「唉,可悲可嘆呀!」
耶穌基督指出那些文士和法利賽人,因著他們假冒為善的惡行,他們「有禍了」!和合本記載有八禍,但因為一些古抄本沒有第14節,和修本將這節刪略了,所以這段經文也被一些釋經學者總括成七禍。無論八禍還是七禍,當中主耶穌指出文士和法利賽人假冒為善的行為,是極之嚴重的。他們不單因著惡行要自食其果,而且,他們更讓那些受他們影響的人遭殃,成為「地獄之子」。
在我們日常的信仰生活裡,有沒有假冒為善的存在?可能我們沒有法利賽人那樣的偽善又行惡害人,但我們在人前人後的生活,是否一致?這就需要我們認真反省了。例如,與弟兄姊妹一起食飯,我們定會謝飯禱告,但若與不信的親友同事,是否一樣?又例如,做教導或帶領性的事奉時,我們會在人前辛勞苦幹,準時返崇拜,十一奉獻……作出屬靈的榜樣,但卸任之後,是否又會一樣?
人以為藉著假冒為善,就可得到利益和滿足,但真正得到的卻只是虛空。假冒為善的可怕之處,在於它像毒品一樣,讓人沾染了,就不容易擺脫。我們若在他人面前建立了虛假的形象,就要時刻努力維持,一直假冒為善下去。時間久了,虛假總會暴露,當我們仍在偽裝的時候,身邊的人早已經看穿我們了。求主耶穌憐憫我們,光照我們的內心吧!
我們讀到主耶穌說:「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!」,一般我們會以為,主耶穌一定是怒目瞪眼,大聲喝罵,為的是要嚴厲咒詛那些文士和法利賽人,是嗎? 親愛的弟兄姊妹,主耶穌說「有禍了」,除了一般的解釋為主耶穌對那些假冒為善的文士和法利賽人的審判外,其實,這段經文「有禍了」的原文,也可表示心中的悲哀,惋惜的感嘆。因此,「有禍了」可以譯作「唉,可悲可嘆呀!」,這是主耶穌為他們難過而說出的話。若我們重新按這意思看,「你們這假冒為善的文士和法利賽人,唉,可悲可嘆呀!」,就會更理解主耶穌面對那些偽善的惡人時,祂的言辭雖是斥責罪惡,但心中是對罪人充滿惋惜和憐憫的。假冒為善的文士和法利賽人,他們骨子裡其實就是自以為義的人。所以,求主耶穌幫助我們,讓我們多一分謙卑憐憫,少一點驕傲自義吧!畢竟,我們或多或少都會是假冒為善的人。
窯匠工房@油基
沒有留言:
張貼留言